Dans la présentation de la solution de Legend (
http://www.tro-online.com/tr7-solution.html ):
* niveau Pérou, il faut lire "Anaya" et non pas "Amaya"
* angleterre: "C'est assez perplexe que Lara, Zip et Alister se rendent au King Arthur Museum" il manque un 's' à perplexes
* même niveau: "un ancien musé désaffecté", il manque un 'e' à musée
* népal: "le jour ou son avion s'est écrasé", il faut lire "où"
* manoir: "Vous pouvez le parcourir dés la fin", il faut lire "dès"
Dans la présentation de Legend tout court:
http://www.tro-online.com/tr7-presentation.html
* "Lara va devoir élucidier" => élucider
* "cet épisode nous enmènera" => emmènera
* "spécialement réservé aux fans" => réservée (si c'est de la rubrique qu'on parle) ou réservés (si c'est des goodies)
Dans la section des screens:
http://www.tro-online.com/tr7-screens.html
* "nouveaux screenshoots officiels" => screenshots
* même faute un poil plus loin (plusieurs fois)
* "Vous trouverez encore aussi d'autres images de source diverses" => de sources diverses, avec un 's' à sources
Dans les vidéos:
http://www.tro-online.com/tr7-movies.html
* "Vous pouvez d'or et déjà" => d'ores et déjà
Dans les fonds d'écrans:
http://www.tro-online.com/tr7-wall.html
* encore une fois, "screenshoots" se trouve un peu partout
Démo:
http://www.tro-online.com/tr7-demo.html
* "Les ennemis ne sont pas très difficile" avec un s à difficiles c'est mieux
* "Dés que vous commencez" Dès que
* "dés qu'ils sont à votre portée" dès que
J'arrête là, je retourne bosser
@+