Passage éclair pour réagir à l'annonce de cette voix.
Alice David était, dans
Bref, très sympathique dans son interprétation.
Mais concernant le doublage qu'elle assure... c'est assez dégueu.
Bon, j'ai découvert l'aspect graphique du jeu par la même (m'étant renseigné le moins possible, je n'avais vu que la première vidéo de gameplay, puis plus rien - j'ai encore
TRU en travers de la gorge... -) et l'animation me paraît sacrément robotique, pas naturelle donc j'ai été choqué sans aucun doute par les deux éléments cités.
En quoi je n'aime pas ce que j'ai entendu du doublage (trailer comme vidéo de gameplay) :
Alice David a une voix immature, certes, mais ce n'est pas ce qui risquait de me choquer le plus. Je ne voulais plus de
Françoise Cadol, je l'ai très souvent dit. Elle a fait du très bon travail mais le reboot est un reboot : Lara est plus jeune et je trouvais pas que
Cadol pouvait se rajeunir autant. Si le personnage avait eu la trentaine, oui, assurément, j'aurai apprécié l'entendre de nouveau mais pas dans le rôle d'une Lara à la fin de l'adolescence.
L'immaturité dans sa voix n'est donc pas le problème principal : lorsqu'elle s'exprime fac aux journaliste d'
Allociné, elle a une assurance dans son discours, dans son timbre. Cette assurance est très plaisante... Sauf qu'elle ne l'a pas dans le doublage.
À quoi pense les studios français en donnant la voix à cette ravissante jeune femme qui n'a aucune expérience du doublage ? Qu'est-ce qu'ils trouvent à sa manière de lire le texte ? Y voient-ils un investissement ? Le passage où elle double les cris est le seul crédible que j'ai pu entendre. Si c'est la limite de son investissement, je crains le pire.
Je rejoins l'avis de
sosso,
Citation:
elle parle sans émotion, toujours dans le même ton, sans nuances, de façon robotique et pas du tout naturelle, elle se contente de lire son texte et basta.
et je ne peux qu'approuver ce qu'elle dit. Le passage où elle dit
Citation:
J'ai pas mal bossé comme serveuse de nuit. Les bagarres, ça finit souvent comme ça.
est d'une banalité affligeante. N'importe qui peut faire ce doublage, il n'y a aucune touche personnelle, aucun charme.
C'était le risque en changeant de voix mais honnêtement, y a forcément mieux que... que ce truc quoi ! Des doubleuses de séries TV ont fait largement mieux. Mon avis n'est même pas influencé par la voix anglaise du personnage étant donné que je l'ai entendue il y a fort longtemps et je n'en ai aucun souvenir.
La palme de la médiocrité revient quand même à ce passage :
Citation:
Je ne suis pas ce genre de Croft.
Yeap, ma grande. Absolument pas. Sa tonalité est risible, surjouée. Bon Dieu, quand est-ce qu'ils vont se rendre compte qu'être bonne actrice ne signifie pas être bonne doubleuse ?
Je sais pas, dans le milieu du doublage, y a des voix plus talentueuses et je pense notamment à
Laëtitia Lefebvre qui a repris avec brio la voix française de
Cortana dans
Halo 4, lui apportant autant d'émotion et d'intimité que ses répliques mièvres lui permettait. Il y a aussi
Jessica Monceau qui fait très jeune, et sait jouer l'immaturité autant que la maturité.
Peut-être qu'ils ont cherchés à avoir une actrice connue des jeunes pour attirer du public ? Si c'est le cas, moyen, moyen comme technique !
Le doublage du trailer est pas mieux. Bien peu de conviction, texte lu et sans implication personnelle... Ça fait très mal.
Et concernant le fait que l'on dise qu'on ne peut juger avec des cours extraits, je suis à moitié d'accord, la phrase "Je ne suis pas ce genre de Croft" est loin d'être anodine et paraît avoir une grande importance si l'on en croit la réponse de Conrad.
Mais ce qui est vraiment le pire, et qui me fait très mal, c'est que j'l'aime bien cette fille, de base !